Продолжение приключений Альбуса и Скорпиуса. Сегодня представляю на ваш суд сцену 4 первого акта.
Автор: Lilith
Акт Первый
Сцена Четвертая, переходная
Теперь мы попадаем в безвременный мир течения времени. И эта сцена пропитана магией. События меняются по мере наших перемещений во времени и пространстве. Здесь нет отдельных сцен, только отрывки, осколки воспоминаний, отражающие непрерывный ход времени.
Сначала мы заглянем в Хогвартс, в Большой зал, где все кружатся в танце вокруг АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМЕН: Альбус Поттер.
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Тот самый Поттер. С нами в этом году.
ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Такие же волосы, как у него.
РОЗА: А ещё он мой двоюродный брат. (Они оборачиваются.) Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА прокладывает путь через толпу учеников, решая их судьбу, и они один за другим присоединяются к своим факультетам.
Скоро становится очевидно, что подходит очередь РОЗЫ, напряжённо стоящей в ожидании своей участи.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:
Я веками свой долг исполняю исправно
На любом, кто возьмётся примерить меня.
Извлекаю из мыслей решение славно:
Я великая Шляпа, вам должно мне внять!
Я великих и мелочных распределяла
И во время побед, и средь смуты мирской.
Лишь наденьте меня, чтоб я тут же узнала,
Суждено факультет вам прославить какой…
Роза Грейнджер-Уизли!
Надевает свою шляпу РОЗЕ на голову.
ГРИФФИНДОР!
Гриффиндорцы приветствуют РОЗУ ободряющими выкриками.
РОЗА: Слава Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взглядом РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.
Надевает свою шляпу на голову СКОРПИУСУ.
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал такого решения, он кивает и слабо улыбается. Он присоединяется к Слизеринцам под их приветственный гомон.
ПОЛЛИ ЧАПМЕН: Ну, это логично.
АЛЬБУС быстро выбегает на передний край сцены.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.
Надевает свою шляпу на голову АЛЬБУСА – на этот раз задерживается дольше, как будто сомневаясь.
СЛИЗЕРИН!
Тишина.
Полная, гробовая тишина.
Как притаившийся зверь, несущий разрушение.
ПОЛЛИ ЧАПМЕН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛ.: Да ладно! Поттер? В Слизерине?
АЛЬБУС в замешательстве оглядывается. СКОРПИУС довольно улыбается и кричит ему через толпу.
СКОРПИУС: Можешь встать рядом со мной!
АЛЬБУС (всё ещё сбитый с толку): Да. Конечно.
ЯН ФРЕДЕРИКС: По-моему, волосы не так уж и похожи.
РОЗА: Альбус? Но это ошибка, Альбус. Так не должно быть!
И внезапно мы переносимся на урок полётов профессора МАДАМ ТРЮК.
МАДАМ ТРЮК: Ну, чего ждём? Ну-ка все, становитесь рядом с мётлами. Давайте, быстрее.
Дети поспешно занимают места рядом со своими мётлами.
Вытяните руку над метлой и скажите: «Вверх!»
ВСЕ: ВВЕРХ!
Метлы РОЗЫ и ЯНА влетают им в руки.
РОЗА и ЯН: Есть!
МАДАМ ТРЮК: Ну же, давайте! У меня нет времени на бездельников. Скажите: «ВВЕРХ». Сосредоточьтесь на команде.
ВСЕ (кроме РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ!
Мётлы взмывают вверх, СКОРПИУСА в том числе. Только Альбус стоит над лежащей на полу метлой.
ВСЕ (кроме РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): ЕСТЬ!
АЛЬБУС: Вверх. ВВЕРХ. ВВЕРХ!
Его метла неподвижна. Не сдвинулась ни на миллиметр. Он глядит на неё с неверием и отчаянием. В рядах учеников слышно хихиканье.
ПОЛЛИ ЧАПМЕН: О, клянусь бородой Мерлина, это полный провал! Он так не похож на своего отца, правда?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, слизеринский сквиб.
МАДАМ ТРЮК: Ладно, дети. Пора взлетать.
Вдруг сцену окутывает дым, и ГАРРИ появляется из ниоткуда рядом с АЛЬБУСОМ.
Мы снова на платформе девять и три четверти. Время неминуемо движется вперёд. АЛЬБУС стал на год старше (как и ГАРРИ, но по нему это не так заметно).
АЛЬБУС: Я просто прошу, пап, может, ты… может, ты встанешь чуть подальше от меня?
ГАРРИ (шутя): Второкурсникам что, не нравится появляться на людях со своими отцами?
Вокруг них начинает кружить ОЧЕНЬ УЧТИВЫЙ ВОЛШЕБНИК.
АЛЬБУС: Да нет. Просто… Ты – это ты, а… а я – это я, и…
ГАРРИ: Ну люди глазеют, и что? Людям не запрещается смотреть. И смотрят они на меня, а не на тебя.
ОЧЕНЬ УЧТИВЫЙ ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. ГАРРИ подписывает.
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-неудачника.
ГАРРИ: Что это значит?
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца.
ДЖЕЙМС пробегает мимо них с чемоданом в руках.
ДЖЕЙМС: Слизень из Слизерина, не разводи слизь, полезай в поезд.
ГАРРИ: Джеймс, это неуместно.
ДЖЕЙМС (уже убежав): Увидимся на Рождество, пап!
ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА.
ГАРРИ: Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал.
ГАРРИ: Тебя обижают другие дети? Да? Может, стоит попробовать завести побольше друзей… Знаешь, без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы не выжил вообще!
АЛЬБУС: Но мне не нужны Роны и Гермионы. У меня… у меня уже есть друг, Скорпиус. Я знаю, что тебе он не нравится, но он – всё, что мне нужно.
ГАРРИ: Послушай, если ты счастлив, всё остальное для меня не важно.
АЛЬБУС: Тебе не обязательно было провожать меня на вокзал, папа.
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и тащит его прочь.
ГАРРИ: Но я хотел прийти сюда…
Но АЛЬБУС уже ушёл. Из толпы появляется ДРАКО МАЛФОЙ в безупречной мантии, с идеально собранными в хвост волосами, и становится рядом с ГАРРИ.
ДРАКО: У меня просьба.
ГАРРИ: Драко?
ДРАКО: Все те слухи… о происхождении моего сына… Им нет конца. Другие учащиеся Хогвартса жестоко дразнят Скорпиуса по этому поводу… Если бы Министерство выпустило официальное заявление, что все маховики времени были уничтожены во время битвы в Отделе Тайн…
ГАРРИ: Драко, просто дай им утихнуть… Они скоро переключатся на что-нибудь другое.
ДРАКО: Мой сын страдает! И… Астории в последнее время нездоровится… Ему нужна любая поддержка, которую мы можем ему дать.
ГАРРИ: Отвечая на слухи, ты их только подпитываешь. Люди годами говорят о том, что у Волан-де-Морта был ребёнок. Скорпиус не первый, кого в этом заподозрили. Министерству, тебе и всем нам во благо, не стоит реагировать на такие провокации.
ДРАКО возмущённо хмурится. Сцена меняется, и мы видим РОЗУ и АЛЬБУСА, стоящих на платформе с чемоданами наготове.
АЛЬБУС: Когда поезд отбудет, тебе уже не обязательно будет со мной разговаривать.
РОЗА: Я знаю. Просто перед взрослыми надо притворяться.
Выбегает СКОРПИУС с большими надеждами и ещё большим чемоданом.
СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роза.
РОЗА (решительно): Пока, Альбус.
СКОРПИУС (всё ещё с надеждой): Она уже оттаивает.
Вдруг мы снова оказываемся в Большом Зале, где ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ с широкой улыбкой стоит перед залом.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И я рада представить нового члена Гриффиндорской команды по Квиддичу – нашего… (она вспоминает, что должна говорить беспристрастно) вашего нового превосходного ловца – Розу Грейнджер-Уизли.
Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает вместе со всеми.
АЛЬБУС: Ты тоже хлопаешь? Мы же ненавидим Квиддич, тем более что она играет за команду противника.
СКОРПИУС: Альбус, она твоя двоюродная сестра!
АЛЬБУС: Думаешь, она бы мне хлопала?
СКОРПИУС: Я думаю, она великолепна.
Ученики окружают АЛЬБУСА. Неожиданно начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМЕН: Альбус Поттер. Сама никчёмность. Даже портреты отворачиваются, когда он идёт по лестнице.
АЛЬБУС склонился над своим зельем.
АЛЬБУС: А сейчас мы добавляем… тут написано рог двурога?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Я бы сказал – пусть он и сынок Волан-де-Морта сами разбираются.
АЛЬБУС: И ещё немного крови саламандры…
Зелье громко взрывается.
СКОРПИУС: Та-а-ак. Какое нужно противодействующее вещество? Что нужно изменить в составе?
АЛЬБУС: Всё.
Таким чередом время течёт дальше: глаза АЛЬБУСА ещё больше темнеют, лицо бледнеет. Он всё ещё привлекательный молодой человек, хотя и старается не признавать этого.
И вот он снова на платформе девять и три четверти со своим отцом, который пытается убедить его (и себя), что всё в порядке.
Оба стали старше ещё на год.
ГАРРИ: Третий курс. Важный год. Вот твоё разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Ненавижу Хогсмид.
ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть место, в котором никогда не был?
АЛЬБУС: Потому что оно, очевидно, будет полно хогвартцев.
АЛЬБУС комкает листок.
ГАРРИ: Да ладно тебе! Это твой шанс оторваться в «Сладком королевстве», пока мама не видит… Нет, Альбус, не смей!
АЛЬБУС (направляя палочку на пергамент): Инсендио!
Бумажный комок охватывает пламя, пепел разлетается по сцене.
ГАРРИ: Это самая глупая вещь…!
АЛЬБУС: Самое интересное, что я не ожидал, что заклинание сработает. Оно у меня никогда не получалось.
ГАРРИ: Ал… Альбус, я переписывался с профессором Макгонагал… Она говорит, что ты от всех отстранился… Не работаешь в команде с другими на уроках… Всегда угрюм… Что ты…
АЛЬБУС: А что ты от меня ожидаешь? Сотворить заклинание популярности? Волшебным образом перевестись на другой факультет? Трансфигурировать себя в успешного ученика? Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кого хочешь, ладно? Для нас обоих так будет лучше. Мне нужно идти. Сесть на поезд. Найти друга.
АЛЬБУС бежит к СКОРПИУСУ, отрешённо сидящему на чемодане.
(Радостно.) Скорпиус! (Взволнованно.) Скорпиус… Ты как?
СКОРПИУС не отвечает. АЛЬБУС читает по глазам друга.
Твоя мама? Ей хуже?
СКОРПИУС: Хуже, чем когда-либо.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Я думал, ты пришлёшь сову…
СКОРПИУС: Я не знал, что сказать.
АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать…
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…?
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим другом.
И снова мы в Большом Зале, и в его центре стоит РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:
В ожидании дети у стенки…
От испуга трясутся коленки:
Только не в Слизерин!
Только не в Гриффиндор!
Пуффендуй, Когтевран – бесконечен тот спор.
Страх отбросьте, я верно служу:
Всем по праву судьбу предскажу.
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!
ЛИЛИ: Да!
АЛЬБУС: Прекрасно.
СКОРПИУС: Ты действительно думал, что она присоединится к нам? Поттеров не распределяют в Слизерин.
АЛЬБУС: Кроме одного.
Он пытается раствориться в толпе, пока другие ученики смеются над ним. Он бросает на них взгляд.
Я не выбирал, ясно вам? Я не выбирал родиться его сыном.